易教网-呼和浩特家教
当前城市:呼和浩特 [切换其它城市] 
hhht.eduease.com 家教热线请家教热线:400-6789-353 010-64436939

易教网微信版微信版 APP下载
易教播报

欢迎您光临易教网,感谢大家一直以来对易教网呼和浩特家教的大力支持和关注!我们将竭诚为您提供更优质便捷的服务,打造呼和浩特地区请家教,做家教,找家教的专业平台,敬请致电:400-6789-353

当前位置:家教网首页 > 呼和浩特家教网 > 外语学习 > 是什么原因使法国人不再钟情于法式长棍面包?

是什么原因使法国人不再钟情于法式长棍面包?

【来源:易教网 更新时间:2017-10-25

摘要:法国人的传统形象是头上戴顶巴斯克贝雷帽,腋下夹着长棍面包,如今贝雷帽没了但是长面包却是不可少的。传承于19世纪中期奥地利维也纳面包工艺的法式长棍面包更是一直受法国人的喜爱。可如今呢?


En dix ans, notre consommation de pain a chuté de plus de 13%, selon la dernière étude du Credoc. En 2003, on mangeait 150 grammes par jour contre 130 grammes aujourd'hui. C'est l'équivalent d'une demi-baguette. C'est surtout deux fois moins qu'en 1950. Comment explique-t-on ce phénomène?


Credoc最近的研究表明:十年间,法国人在面包上的消费减少了13%。2003年,法国人人均每天消费150克的面包,而今天,这一数字却只有130,相当于减少了半个法棍。和1950年比相当于减少了一半。如何解释这一现象呢?


La raison ne vient pas d'un dégoût des particuliers. Bien au contraire. Le pain reste le produit phare de notre modèle alimentaire: nous sommes 98% à en consommer. L'explication est plutôt à chercher du côté de l'évolution de notre mode de vie. «Les Français mangent le pain différemment, souligne Pascal Cantenot, président de la fédération des entreprises de boulangerie. Je prends l'exemple du déjeuner: on ne rentre plus à la maison avec sa baguette sous la main, mais on prend son repas à l'extérieur, son sandwich à la main ou au restaurant».


原因并非是人们不再钟情于面包。而正相反,面包仍然是法国人饮食习惯中最重要的一部分,98%的民众会买面包。出现这一现象是因为我们的生活方式在变化。 “法国人吃面包的方式变化了,” 面包公司协会的负责人Pascal Cantenot表示:“我拿午饭举例子,人们不再带着法棍回家吃午饭,而是在外面吃三明治或在餐馆里吃饭。”


Les Français, et en particulier les adolescents (de 11 à 19 ans), prennent également de moins en moins de petits-déjeuners et préfèrent, à cette période de la journée, les biscuits aux tartines. Ainsi, près de 75% de leur consommation se fait au cours du déjeuner (40%) et du diner (33%). Idem pour les enfants de 3 à 10 ans (67%)... et pour les adultes (68%). Et à la mi-journée, une tendance est en train de s'installer, notamment les adolescents: on mange de plus en plus à l'extérieur. «On observe que près d'un tiers de personnes appartenant à cette catégorie consomment en-dehors de leur domicile, ajoute Valérie Mousques-Cami. Conséquence: depuis cinq à six ans, les boulangeries vendent plus l'après-midi (60% du chiffre d'affaires) et moins le matin (70% des ventes auparavant).


法国人,尤其是11到19岁的青少年,不吃早饭的人越来越多,而且人们一般在这个时候更喜欢吃饼干而不是面包片。他们75%的消费是在午饭(40%)和晚饭(33%)时间完成的,3到10岁的孩子(67%)和成年人(68%)也是这样。中午的时候,这种趋势在青少年身上更为明显:在外面吃饭的人越来越多了。“我们注意到有三分之一的人不在家里吃饭,” Valérie Mousques-Cami说。结果就是:从5、6年前开始,面包店在下午卖出的面包更多(占营业额的60%),在早上卖的却减少了(曾经占据70%)。


让我们多了解一下:


Credoc: Centre de recherche pour l'étude et l'observatoin des conditions de vie, est un organisme d'études et de recherche au service des acteurs de la vie économiqe et sociale. Il mène de nombreux travaux interdisciplinaires, écinomiques, sociologiques, statistiques voire linguistiques.

搜索教员